李白_<春夜宴桃李園序>

 

 
 

夫天地者萬物之逆旅, 光陰者百代之過客. 而浮生若夢, 爲歡幾何? 古人秉燭夜遊, 良有以也. 況陽春召我以煙景, 大塊假我以文章, 會桃李之芳園, 序天倫之樂事.

 

群季俊秀, 皆爲惠連, 吾人詠歌, 獨慚康樂. 幽賞未已, 高談轉淸, 開瓊筵以坐花, 飛羽觴而醉月, 不有佳作, 何伸雅懷. 如詩不成, 罰依金谷酒數.

    

 

무릇 천지라는 것은 만물의 여관이요, 세월은 백대의 나그네라.

 

덧없는 인생이 꿈과 같으니, 기뻐함이 얼마나 되겠는가?

 

옛사람이 촛불을 잡고 밤에 노닐었던 것은 진실로 까닭이 있도다.

 

하물며 봄볕이 우리를 아지랑이 낀 경치로 부르고,

 

천지가 나에게 문장을 쓸 수 있는 재주를 빌려주었음에랴!

 

복숭아꽃, 오얏꽃 향기로운 동산에 모여, 천륜의 즐거운 일을 펼치니,

 

여러 아우는 빼어나서 모두 혜련이 될 만하나,

 

내가 읊조리는 노랫소리는 홀로 강락에 부끄럽기만 하다.

 

그윽한 감상은 그치질 않고 고상한 담론은 더욱 맑도다.

 

구슬자리를 펼쳐 꽃 사이에 앉아, 새의 깃털 같은 잔을 주고받으며 달빛에 취하네.

 

아름다운 작품이 없다면 어찌 우아한 회포를 펴겠는가.

 

시가 완성되지 않는다면, 금곡의 예에 따라 벌주를 마셔야 하리.